Španělská village

30. července 2009 v 13:03 |  Úvahy a literární útvary rychlého nasazení:-)
Obecně užíváme mnoho pozoruhodných slovních spojení, jejichž význam nám ale pak až podezřele často uniká. Určitě již někdo z vás užil otřepaného úsloví "je to pro mě španělská vesnice". Zajímavé. Proč zrovna španělská?
Možná by si někdo mohl myslet, že je to zase nějaká typicky česká jazyková hra, ale v tomto případě tomu tak není. "Španělská vesnice" nám vznikla někdy v polovině 17. století za vlády Karla I. (nebo chcete-li i V.). S datací tedy problém není, ale horší je to s původem tohoto úsloví. Je známo, že v té době ve Španělsku neúměrně vzrostla výroba vlny, jež se následně exportovala. Mnohá pole počala tehdy pustnout, neboť tehdejší páni měnili pole na pastviny pro ovce. Vesnice pak pozvolna mizely. Má tato skutečnost ale co dělat s naším úslovím? Reálněji už se jeví teorie o tom, že "španělská vesnice" vznikla kvůli následkům třicetileté války, kdy mnoho českých vsí bylo doslova "vymazáno z mapy", takže když někdo řekl "česká vesnice", tak si každý představil cosi neznámého, asi i neexistujícího. Z úsloví "česká vesnice" pak udělal "španělskou" asi J. W. Goethe, který Čechy často navštěvoval a zdejší vsi pro něj tedy nebyly nic extra neznámého. Kdežto Španělsko... Tato teorie by mohla vysvětlovat i to, proč se "španělská vesnice" užívá v podstatě jen u nás, kdežto Němci stále remcají cosi o "bömische Dörfer".
Jedno vysvětlení pro "španělskou vesnici" bychom však ještě mohli objevit, a to tezi pramenící z toho, že pro Němce bylo v 17. století takřka vše španělské, směšné, cizí (např. móda). Nezapomínejme, že Karel I. (nebo chcete-li i V.) byl původem Španěl a když do Německých zemí zaváděl - pro něj - přirozené manýry, tak se jistě mohly setkat s jistým nepříjemným přijetím.
Zajímavé, ne? Jedno otřepané úsloví a s kolika událostmi se váže. Ale nebojte, ani cizinci nejsou v zásadě o podobné jazykové skvosty ošizeni. V Rakousku se zase říká malým nepořádným dětem, že mají v pokoji "český dvoreček".
To asi také o něčem vypovídá.
 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Komentáře

1 čechíno čechíno | Web | 30. července 2009 v 14:47 | Reagovat

zdravím libora i ostatní čtenáře, který mě neznají osobně, ale chtěli by :-) ve slovinsku je v módě říkat druhému: "jsi jako čech", ve smyslu jsi nemehlo, jelito, pako, nekňuba... proč? páč v téhle melé zemi mezi alpami a jadranem ve zpopularizoval seriál pat a mat, což je prý výdobytek zlínských (českých) filmových ateliéry, tak proto "... jako čech". :-)

2 AjA AjA | Web | 30. července 2009 v 14:54 | Reagovat

to mas jako s uslovim, chlasta jako Dan... a v Dansku maji uslovi ...chlasta jako Rus... jak tento retezec resi Rusove nevim, jenom vim, ze si objednavaji dalsi rundu cvrnknutim ukazovaku na krk...pry to vzniklo za Kateriny Velike, ktera jako odmenu jendomu kovari za dobre proveenou praci udelila pravo pit zadarmo kamkoli prijde, ap rotoze byl kovar negramotny, tak nosil na krku cedulku, kde to mel napsane..

co se te spanelske vesnic e tyce, mohu rici, ze jako absolvent ceskospanelskoho gymnazia jsem toto uslovi take retezove posunula...kez by byly veci jen spanelskou vesnici, pro me jsou vesnici cinskou...

trosku se mi ale nezda ta kritika spanelske mody tehdejsi doby, Spanelsko bylo v 17. stoleti stale jeste velmoc, a jejich moda byla prejimana vsemi dvory sveta... ale mozna byli nemci divni (a nasi Habsburkove taky :D nic jim nevadilo poslat Rudolfa na vychovu do Escorialu..pak nemel byt svihnutej, babicka byla Silena, a on vychovavanej v kralovske horbce :))

a jeste jsem to nerekla, super clanek :)

3 smonty smonty | 30. července 2009 v 16:12 | Reagovat

:-) moc pekny clanek

4 Libor Libor | Web | 30. července 2009 v 20:00 | Reagovat

čechíno: To s tím Slovinskem je pro mě novinka, na jednu stranu je člověk rád, že "A je to" má takový mězinárodní věhlas, ale na druhou....
AjA: Ohledně situace Španělé X Němci v 17. a 16. století jsem nedávno četl kratší článek, kde to prezentovali jako ukázku rostoucí xenofobie.
smonty: dík :)

5 Pierre Pierre | Web | 31. července 2009 v 21:19 | Reagovat

Zajímavé, mě by zajímalo jako je to s - Ježkovy "Voči" :D.

6 Libor Libor | Web | 1. srpna 2009 v 8:07 | Reagovat

[5]: "Ježkovy voči" to je asi taková upravená verze "Ježíšikriste", což asi nebylo vždy vhodné říkat.

7 AjA AjA | Web | 1. srpna 2009 v 12:44 | Reagovat

a co je to zbla?

Ja kdyz necemu nerozumim, tak nerozumim ani zbla...

(ma varianta - zkratka za blba, ale tvuj odborny nahled by me zajimal :))

8 Libor Libor | Web | 1. srpna 2009 v 12:59 | Reagovat

[7]: zbla znamenalo původně stéblo (říkalo se zblo), ale dnes tak asi již nikdo nemluví.
Tedy, není na tom ani zbla (stéblo) pravdy.
Tak asi tak

9 Rýža Rýža | Web | 1. srpna 2009 v 18:11 | Reagovat

juuu, tak jsem se zase poučila:)A teď bych si měla jít uklidit svůj český dvoreček:)
Jinak, k tomu pije jako Dán, zrovna nedávno jsem četla, že Češi už jsou snad dokonce na prvním místě v žebříčku konzumace alkoholu...takže malá inspirace pro Rusy;)

10 čechíno čechíno | Web | 2. srpna 2009 v 22:44 | Reagovat

2 libor: no jo, máš recht. seriál se vlastně jmenuje a je to, nikoli pat a mat. jsem si to v první chvíli neuvědomil. přeci jen stárnu a kromě fyzického chátrání mi odumírají i poslední buňky na myšlení... :)

p.s. a bude hůř :)

11 AjA AjA | Web | 9. srpna 2009 v 18:38 | Reagovat

[8]: jsem nadsena, me trapeni bylo vyreseno lepe nez surfovanim na wikipedii

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama